This two-language recitation is a direct translation with each of the two speakers carrying the entire recitation. Overlap the two reciters so that there is no space between the end of one reciter’s section and the beginning of the next. There are two exceptions to that general rule. The first is at the end of Reciter #1’s monologue and the second is before Reciter#2’s monologue. In these two cases, a gap, and even moving the reciter physically, makes sense.
The number and placement of transitions from one language to the other will depend on the languages being used. This example is for German and English. Since the passage is translated and not simply transliterated, there needs to be thought involved in the placement of the transitions. General rule is to minimize the quantity of words spoken before they are translated. This keeps the flow of the passage going.


More Posts

Hebrews 11:1-12:3

An exhilarating presentation of the “Hall of Faith” with one reciter serving as the NARRATOR and multiple other reciters providing the examples of “By faith…”

Script: True Religion

A collection of passages from Isaiah, James, and Deuteronomy that focus on the Biblical definition of true religion Three reciters deliver passages intertwined. Reciters should

Send Us A Message

Encuentra tu voz




Empezar a recitar


Usa tu voz narrativa para dar vida a Rut, Salomón, Pedro, los Profetas y muchas más historias

religión, fe, cruz


Da voz a la alabanza de tu corazón con salmos y exaltación. Declarar la gloria de Dios y la deidad de Cristo


la voz de la sabiduría, el consejo y la amonestación para dar forma a las vidas

cámara, película, demostración

Comparte tu vídeo

Cuéntanos sobre tu video

Introduzca los detalles a continuación